Monday, 8 April 2024

In Genesis 6:4, how should נְפִילִיים be translated?

 

Note that the spelling of this word in Genesis 6:4 is הַנְּפִלִ֞ים (without double yod, which makes a difference)

It is problematic to translate this word because it is not clear what it means. If we assume the word is Hebrew in origin (which I don’t think is necessarily a safe assumption), the root is נפל, “to fall”. This morphological pattern could be seen after the same pattern as נביא, and perhaps נפיל could be translated as the “the fallen”.

However, this word is not attested in singular, and we cannot be sure that it is even of Hebrew origin. In the ancient Greek translation of the Hebrew Bible, it has translated as “giants”, but as this is uncertain, I’m more comfortable with the simply transcribing the word, as most translations do. Nephilim

If you’re asking what the Nephilim actually are, well that’s an entirely different matter for which it would be helpful to consult a commentary. My belief is that they are demi-gods (the offspring of humans and divine beings), similar to the demi-gods in the mythologies of other peoples. Heracles, Perseus, Achilles, Gilgamesh, Enkidu, etc. You know the types.

Wikipedia gives a decent overview of the different interpretations of this passage. Nephilim - Wikipedia

No comments:

Post a Comment